Vikāye tercümesi / Devletoğlu Yusuf.

Yer Numarası
Y.I/0042
Dil Kodu
Osmanlı Türkçesi
Eser Adının Farklı Biçimi
Vikāyenâme
Vikāye
Hidâye ve vikāye tercümesi
Manzum fıkıh
Kitâb-ı manzûme
Kitâbü’l-beyân
Tuhfe-i murâdî
Murâdnâme
Telif Bilgisi
H. 827 [1423-1424]
Fiziksel Niteleme
187a varak. 170x250 - 125x185 mm.
Yaprak, satır ve sütun sayısı: 187 varak (374 sayfa), 17 satır, 2 sütun.
Yazı türü: Ta'lik.
Mürekkep rengi: Siyah, başlıklar kırmızı.
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi: Filigransız.
Zahriye Bilgileri (Münavele, Mütalaa, Temellük vb)
Eserin zahriyesinde bilgi yoktur.
Eserin Fiziksel Yapısı içindeki Diğer Özellikler
Baştan 3 varak (1b-3b) ile sondan 4 varak (184a-187) sonradan yazılıp ilave edilmiştir.
Notlar
Eser mensurdur.
İbadetler ve ahlakî konularla ilgili bilgiler manzum olarak verilmektedir.
“Devletoğlu bu eseri 827’de (1423) tercüme etmeye başlamış ve 828’de (1424) tamamlayarak Sultan II. Murad’a sunmuştur...Halka dinî bilgi vermek, özellikle kadılara yardımcı olmak maksadıyla eserini Türkçe ve hatırda kalabilmesi için de manzum olarak kaleme aldığını belirten Devletoğlu, eserin aslının da manzum olduğunu, bundan dolayı Türkçe’ye nazmen çevrilişinin bir kusur teşkil etmeyeceğini belirtmektedir (vr. 2b-3a). Bu ifadelerden anlaşıldığına göre Devletoğlu’nun Vikāyenâme’si, Burhânüşşerîa Mahmûd b. Sadrüşşerîa el-Evvel’in (VII-VIII./XIII-XIV. yüzyıl) Viḳāyetü’r-rivâye fî mesâʾili’l-Hidâye adlı eserinden doğrudan yapılmış bir tercüme olmayıp muhtemelen bu eserden faydalanılarak meydana getirilmiş Arapça manzum bir eserin çevirisidir. Tercümede esas aldığı kaynağın dışında başka eserlerden de bazı nakillerde bulunması (vr. 92a, 104a, 180b), Devletoğlu’nun tek bir kitaba bağlı kalmadığını ve eserinin sadece bir tercüme olmayıp aynı zamanda yarı telif bir eser özelliği taşıdığını göstermektedir -- DİA.
Eser Kondisyonu
Eserin bazı sayfaları kopuktur.
Cilt Bilgileri
Sırtı kahverengi, üzeri siyah vinileks kaplı mukavva kapaklı yeni cilt. Şirâzeli ve şemselidir.
Rakabe-İzleme-Takip Kelimesi
Var.