Traité de paix entre les puissances alliées et associées et la Turquie signé le 10 août 1920 à Sèvres : texte Français, Anglais et Italien.

Yer Numarası
B/7632
Dil Kodu
Fransızca, İngilizce, İtalyanca
Yayın Bilgisi
[Paris] : [Impr. Nationale], [1920]
Fiziksel Niteleme
iv, iv, iv, 459 sayfa, 3 katlı harita (renkli) : harita (renkli) ; 29 cm
İçindekiler Notu
PARTIE I = PART I. = PARTE I. Pacte de la Société des Nations (Art. 1 à 26) = The Covenant of the League of Nations (Articles 1 to 26) = Patto della Società delle Nazioni (art. 1) -- PARTIE II = PART II = PARTE II. Frontières de la Turquie (Art. 27 à 35) = Frontiers of Turkey (Articles 27 to 35) = Frontiere della Turchia (art. 27) -- PARTIE III = PART III = PARTE III. Clauses Politiques = Political Clauses = Clausole Politiche. Section I = Sezione I. Constantinople (Art. 36) = Costantinopoli (art. 36) -- Section II. Détroits (Art. 37 à 61) = Straits (Articles 37 to 61) = Stretti (art. 37) -- Section III = Sezione. Kurdistan (Art, 62 à 64) = Kurdistan (Articles 62 to 64) = Curdistan (art. 62) -- Section IV = Sezione IV. Smyrne (Art. 65 à 83) = Smyrna (Articles 65 to 83) = Smirne (art. 65) -- Section V = Sezione V. Grèce (Art. 84 à 87) = Greece (Articles 88 to 93) = Grecia (art. 84) -- Section VI = Sezione VI. Arménie (Art. 88 à 93) = Armenia (Articles 88 to 93) = Armenia (art. 88) -- Section VII = Sezione VII. Syrie, Mésopotamie, Palestine (Art. 94 à 97) = Syria, Mesopotamia, Palestine (Articles 94 to 97) = Siria, Mesopotamia e Palestina (art. 94) -- Section VIII = Sezione VIII. Hedjaz (Art. 98 à 100) = Hedjaz (Articles 98 to 100) = Hedjaz (art. 98) -- Section IX = Sezione IX. Égypt, Soudan et Chypre (Art. 101 à 117) = Egypt, Soudan, Cyprus (Articles 101 to 117) = Egitto, Sudan e Cipro (art. 101) -- Section X = Sezione X. Maroc, Tunisie (Art. 118 à 120) = Morocco, Tunis (Articles 118 and 120) = Marocco e Tunisia (art. 118) -- Section XI = Sezione XI. Libye et iles de la mer Égée (Art. 121 à 122) = Libya and Aegean Islands (Articles 121 and 122) = Libia, e isole del mar Egeo (art. 121) -- Section XII = Sezione XII. Nationalité (Art. 123 à 131) = Nationality (Articles 123 to 131) = Disposizioni relative alla cittadinanza (art. 123) -- Section XIII = Sezione XIII. Dispositions generals (Art. 132 à 139) = General provisions (Articles 132 to 139) = Disposizioni varie (art. 132) -- PARTIE IV = PART IV = PARTE IV. Protection des Minorities (Art. 140 à 151) = Protection of Minorities (Articles 140 to 151) = Protezione delle Minoranze (art. 140) -- PARTIE V = PART V = PARTE V. Clauses Militaires, Navales et Aériennes = Military, Naval and Air Clauses = Clausole Militari, Navali ed Aeree. Section I = Sezione I. Clauses militaires = Military clauses = Clausole militari. Chapitre I = Chapter I = Capitolo I. Clauses generals (Art. 152 à 153) = General clauses (Articles 152 and 153) = Clausole generali (art. 152) -- Chapitre II = Chapter II = Capitolo II. Effectifs, organization et encadrement de la force armée ottomane (Art. 154 à 164) = Effectives, organization and cadres of the Turkish armed force (Articles 154 to 164) = Effettivi, ordinamento e quadri della forza armata ottomana (art. 154) -- Chapitre III = Chapter III = Capitolo III. Recrutement (Art. 165 à 167) = Recruiting (Articles 165 to 167) = Reclutamento (art. 165) -- Chapitre IV = Chapter IV = Capitolo IV. Écoles, établissements d’enseignement, societies et associations militaires (Art. 168 à 169) = Schools, educational, establishments, military clubs and societies (Articles 168 and 169) = Scuole, istituti d’insagnamento, società e associazioni militari (art. 168) -- Chapitre V = Chapter V = Capitolo V. Douaniers, police locale, urbaines et rurale, gardes-forestiers (Art. 170) = Customs officials, local urban and rural police, forest guards (Article 170) = Guardie di finanza, polizia locale, urbana e rurale, guardie forestali (art. 170) -- Chapitre VI = Chapter VI = Capitolo VI. Armement, munitions, matériel (Art. 171 à 176) = Armament, munitions and material (Articles 171 to 176) = Armamento, munizioni e materiale (art. 171) -- Chapitre VII = Chapter VII = Capitolo VII. Fortifications (Art. 177) = Fortifications (Article 177) = Fortificazioni (art. 177) -- Chapitre VIII = Chapter VIII = Capitolo VIII. Maintien de la liberté des Détroits (Art. 178 à 180) = Maintenance of the freedom of the Straits (Articles 178 to 180) = Mantenimento della liberta degli Stretti (art. 178). Tableau I = Table I = Specchio I. Composition de la Garde personnelle du Sultan = Composition of the Sultan’s bodyguard = Composizione della guardia personale del Sultano -- Tableau II = Table II = Specchio II. Effectif des différentes armes et services entrant dans la composition des elements spéciaux de renforcement = Strength of the various arms and services entering into the composition of the special elements for reinforcement = Effettivi delle varie armi e servizi che fanno parte degli elementi speciali di rinforzo -- Tableau III = Table III = Specchio III. Maximum d’armement et d’approvisionnement en munitions autorisé = Maximum authorised armaments and munition supplies = Quantita massima di armi e di munizioni consentita -- Section II = Sezione II. Clauses navales (Art. 181 à 190) = Naval clauses (Articles 181 to 190) = Clausole navali (art. 181) -- Section III = Sezione III. Clauses concernant l’aéronautique militaire et navale (Art. 191 à 195) = Air clauses (Articles 191 to 195) = Clausole concernenti l’aeronautica militare e navale (art. 191) -- Section IV = Sezione IV. Commissions interalliées de contrôle et d’organisation (Art. 196 à 205) = Inter-Allied commissions of control and organization (Articles 196 to 205) = Commissioni interalleate di controllo e di organizzazione (art. 196) -- Section V = Sezione V. Dispositions generals (Art. 206 à 207) = General provisions (Articles 206 and 207) = Disposizioni generali (art. 206) -- PARTIE VI = PART VI = PARTE VI. Prisonniers de Guerre et Sépultures = Prisoners of War and Graves. Prigionieri di Guerra e Sepolture. Section I = Sezione I. Prisonniers de guerre (Art. 208 à 217) = Prisoners of war (Articles 2085 to 217) = Prigionieri di Guerra (art. 208) -- Section II = Sezione II. Sépultures (Art. 218 à 225) = Graves (Articles 218 to 225) = Sepolture (art. 218) -- PARTIE VII = PART VII = PARTE VII. Sanctions (Art. 226 à 230) = Penalties (Articles 226 to 230) = Sanzioni (art. 226) -- PARTIE VIII = PART VIII = PARTE VIII. Clauses Financières (Art 231 à 260) = Financial Clauses (Articles 231 to 260) = Clausole Finanziarie (art. 231) -- PARTIE IX = PART IX = PARTE IX. Clauses Économiques = Economic Clauses = Clausole Economiche. Section I = Sezione I. Relations commerciales (Art. 261 à 268) = Commercial relations (Articles 261 to 268) = Relazioni commerciali (art. 261) -- Section II = Sezione II. Traités (Art. 269 à 280) = Treaties (Articles 269 to 280) = Trattati (art. 269) -- Section III = Sezione III. Propriété industrielle (Art. 281 à 286) = Industrial property (Articles 281 to 286) = Proprieta industrial (art. 281) -- Section IV = Sezione IV. Biens, droits et interest (Art. 287 à 303) = Property, rights and interests (Articles 287 to 303) = Beni, diritti e interessi (art. 287) -- Section V = Sezione V. Contrats, prescriptions et jugements (Art. 304 à 309) = Contracts, prescriptions, judgments (Articles 304 to 309) = Contratti, prescrizioni e giudizi (art. 304) -- Section VI = Sezione VI. Sociétés et concessions (Art. 310 à 316) = Companies and concessions (Articles 310 to 316) = Societa e concessioni (art. 310) -- Section VII = Sezione VII. Disposition générale (Art. 317) = General provision (Article 317) = Disposizione generale (art. 317) -- PARTIE X = PART X = PARTE X. Navigation Aérienne (Art. 318 à 327) = Aerial Navigation (Articles 318 to 327) = Navigazione aerea (art. 318).
PARTIE XI = PART XI = PARTE XI. Ports, Voies d’Eau, Voies Ferrées = Ports, Waterways and Railways. Porti, vie d’Acqua e Ferrovie. Section I = Sezione I. Dispositions generals (Art. 328 à 333) = General provisions (Articles 328 to 333) = Disposizioni generali (art. 328) -- Section II = Sezione II. Navigation = Navigazione. Chapitre I = Chapter I = Capitolo I. Liberté de navigation (Art. 334) = Freedom of navigation (Article 334) = Libertà di navigazione (art. 334) -- Chapitre II = Chapter II = Capitolo II. Ports d’intérét international (Art. 335 à 345) = Ports of international concern (Articles 335 to 345) = Porti di interesse internazionale (art. 335) -- Chapitre III = Chapter III = Capitolo III. Clauses relatives à la Maritsa et au Danube (Art. 346 à 348) = Clauses relating to the Maritsa and the Danube (Articles 346 to 348) = Clausole relative alla Mariza e al Danubio (art. 346) -- Chapitre IV = Chapter IV = Capitolo IV. Clauses reconnaissant à certains États l’usage de certains ports (Art. 349 à 352) = Clauses giving to certain States the use of certain ports (Articles 349 to 352) = Clausole relative all’uso di alcuni porti da parte di alcuni Stati (art. 349) -- Section III = Sezione III. Chemins de fer = Railways = Ferrovie. Chapitre I = Chapter I = Capitolo I. Clauses relatives aux transports internationaux (Art. 353 à 357) = Clauses relating to international transport (Articles 353 to 357) = Clausole relative ai trasporti internazionali (art. 353) -- Chapitre II = Chapter II = Capitolo II. Matériel roulant (Art. 358) = Rolling-stock (Article 358) = Materiale rotabile (art. 358) -- Chapitre III = Chapter III = Capitolo III. Transfert des lignes de chemins de fer (Art. 359 à 360) = Transfers of railway lines (Articles 359 and 360) = Trasferimento di line ferroviarie (art. 361) -- Chapitre IV = Chapter IV = Capitolo IV. Arrangements concernant l’exploitation des chemins de fer (Art. 361 à 362) = Working agreements (Articles 361 and 362) = Disposizioni relative ad alcune line ferroviarie (art. 361) -- Section IV = Sezione IV. Divers = Miscellaneous = Disposizioni varie. Chapitre I = Chapter I = Capitolo I. Régime des eaux (Art. 363) = Hydraulic system (Article 363) = Regime delle acque (art. 363) -- Chapitre II = Chapter II = Capitolo II. Télégraphes et telephones (Art. 364 à 365) = Telegraphs and telephones (Articles 364 to 365) = Telegrafi e telefoni (art. 364) -- Chapitre III = Chapter III = Capitolo III. Cables sous-marins (Art. 366 à 367) = Submarine cables (Articles 366 to 367) = Cavi (art. 366) -- Chapitre IV = Chapter IV = Capitolo IV. Dispositions concernant cerbaines mesures d’exécution (Art. 368) = Executory provisions (Article 368) = Disposizioni relative ad alcuni provvedimenti esecutivi (art. 368) -- Section V = Sezione V. Jugement des litiges et revision des clauses permanents (Art. 369 à 371) = Disputes and revision of permanent clauses (Articles 369 to 371) = Decisione delle controversie e revision delle clausole permanenti (art. 369) -- Section VI = Sezione VI. Disposition particulières (Art. 372 à 373) = Special provisions (Articles 372 to 373) = Disposizione particolare (art. 372) -- PARTIE XII = PART XII = PARTE XII. Travail = Labour = Lavoro. Section I = Sezione I. Organisation du travail = Organization of labour = Organizzazione del lavoro. Chapitre I = Chapter I = Capitolo I. Organisation (Art. 374 à 386) = Organization (Articles 374 to 386) = Organizzazione (art. 374) -- Chapitre II = Chapter II = Capitolo II. Fonctionnement (Art. 387 à 407) = Procedure (Articles 387 to 407) = Funzionamento (art. 387) -- Chapitre III = Chapter III = Capitolo III. Prescriptions generals (Art. 408 à 410) = General (Articles 408 to 410) = Disposizioni generali (art. 408) -- Chapitre IV = Chapter IV = Capitolo IV. Mesures transitoires (Art. 411 à 413) = Transitory provisions (Articles 411 to 413) = Disposizioni transitory (art. 411) -- Section II = Sezione II. Principes généraux (Art. 414) = General principles (Article 414) = Principi generali (art. 414) -- PARTIE XIII = PART XIII = PARTE XIII. Clauses Diverses (Art.415 à 433) = Miscellaneous Provisions (Articles 415 to 433) = Disposizioni varie (art. 415).
Dil Notu
Metin Fransızca-İngilizce-İtalyanca paraleldir.
Fransızca metin, 1-160 sayfa -- İngilizce metin, s. 161-308 -- İtalyanca metin, s. 309-459.