Moğolların gizli tarihi : yazılışı 1240. I, Tercüme / Prof. E. Haenisch'in Almanca ve S. Kozin'in Rusça tercümesini Moğolca aslı ile karşılaştırıp dilimize çeviren Prof. Dr. Ahmet Temir.

Yer Numarası
A.VIII/3720-1
ISBN
9789751607522
Dil Kodu
Türkçe
Eser Adının Farklı Biçimi
Manghol-un niuça tobça'an
Monggol-un Nigucha Tobchiyan
Yüan chʻao pi-shi
Die Geheime geschichte der Mongole
Basım Bildirimi
5. baskı [Tıpkıbasım].
Yayın Bilgisi
Ankara : Türk Tarih Kurumu, 2016.
Fiziksel Niteleme
1. c. (lii, 297 sayfa, [2] yaprak harita, [1] yaprak tıpkıbasım) : harita, tıpkıbasım ; 24 cm.
Dizi
Türk Tarih Kurumu yayınları ; II. dizi - sayı 13⁴
Genel Not
“Moğolca adı Manghol-un Niuça Tobça'an; Çince adı Yüan-Ch'ao Pi-Shi olan bu anonim eser, Prof. Dr. Ahmet Temir tarafından Moğolca aslından Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Temir'in girişte verdiği bilgiye göre metnin tercümesi 1. cildi; “mukayeseli ve tenkidli bir şekilde işleme“si ise 2. cildi teşkil etmektedir. Fakat Temir 2. cildi tamamlama imkanı bulamamış, dolayısıyla çalışması, 1. ciltten ibaret kalmıştır. Ayrıca Temir'in bu eserde geçen sözler için Moğolca, Çince, Türkçe etimolojik bir lügat üzerinde çalıştığı da bilinmektedir. Epik bir üsluba sahip olan metin, Moğolların efsanevi menşeinden başlayarak Ogodai'yın zamanına kadar en eski bilgileri içine almaktadır. Eserin sonundaki bir kayda bakarak 1240 yılında kaleme alındığı anlaşılmaktadır. Moğolca metnin kelime kelime satır arası Çince tercüme içeren nüshası Temir'in çevirisinde de esas alınmıştır.“ -- Yayıncı.
İndeks s. [247]-273.
Bibliyografi, vb. Notu
Bibliyografya s. [293]-296.
Emeği Geçenler
Temir, Ahmet, 1912-2003, çeviren.
Haenisch, Erich, 1880-1966, Almanca'ya çeviren.
Kozin, Sergei Andreevich, 1879-1956, Rusça'ya çeviren.
Dizi Ek Girişi- Tek Biçim Başlık
Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Tarih Kurumu yayınları ; 2. dizi - sayı 13⁴.
AKDTYK Türk Tarih Kurumu yayınları ; 2. dizi - sayı 13⁴.