ed-Devhatü'l-irfâniyye fî ravzati ulemâ'i'l-Osmâniyye : Hâbîbî’nin Şakâ’ik tercümesi : inceleme, metin / Habîbî Ahmed bin Dervîş ; hazırlayan Ramazan Ekinci ; editör Derya Örs.

Yer Numarası
A.IX/3016
ISBN
9789751748515
Dil Kodu
Türkçe
Eser Adının Farklı Biçimi
Hâbîbî’nin Şakâ’ik tercümesi
Tercüme-i Şakâ’iku’n-Nu‘mâniyye
al-Davhat al-‘irfāniyyah fī ravzati ‘ulemā’ al-‘Osmāniyyah
الدوحة العرفانيه في روضة علماء العثمانيه
Basım Bildirimi
1. baskı.
Yayın Bilgisi
İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı, 2021.
Fiziksel Niteleme
664 sayfa ; 24 cm
Dizi
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yayınları ; 177. Tarih ve toplum bilimleri serisi ; 26
Genel Not
“Şakâ’ik-ı Nu’mâniyye Projesi” – Dış kapak.
İndeks s. [585]-664.
Bibliyografi, vb. Notu
Bibliyografya s. [577]-583.
Özet, vb.
“XVI. asır ulemasından Habîbî Ahmed Efendi Osmanlı sahasında en çok okunan biyografi kaynaklarından biri olan eş-Şakâ’iku’n-Nu‘mâniyye’yi yazılışından altı yıl sonra 1564’te Arapça aslından Türkçeye tercüme etmiş ve eserine ed-Devhatü’l-irfâniyye fî-Ravzati Ulemâ’i’l-Osmâniyye adını vermiştir. Söz konusu çeviri eş-Şakâ’iku’n-Nu‘mâniyye’nin bilinen ilk tam tercümesidir. Mütercim Şakâ’ik’teki biyografik bilgilerin aslına sadık kalmakla birlikte çevirisinde serbest bir tercüme yöntemini tercih etmiştir. Habîbî Ahmed Efendi bu çeviriye asıl eserde bulunmayan sekiz şahsın daha biyografisini ilave etmiştir. Prof. Dr. Derya Örs editörlüğünde Doç. Dr. Ramazan Ekinci’nin yayına hazırladığı ed-Devhatü’l-İrfâniyye’nin neşrinde günümüze ulaşan tek nüsha Mısır Milli Kütüphanesi, TY 148 numaradaki yazma esas alınmıştır“ -- Yayıncı.
Orijinal Versiyon Notu
Esere esas alınan nüsha: Mısır Milli Kütüphanesi, Türkçe Yazmalar, no. 148.
Emeği Geçenler
Ekinci, Ramazan, Doç. Dr., hazırlayan.
Örs, Derya, Prof. Dr., 1966- editör.
Dizi Ek Girişi- Tek Biçim Başlık
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yayınları ; 177.
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yayınları. Edebiyat ve sanat serisi ; 26.